Big deal di kamus indonesia

Irna: Acara ini khusus membahas idiom bahasa Inggris yang umum dalam tulisan dan percakapan orang Amerika sehari-hari. Idiom adalah sekumpulan kata yang punya arti tersendiri jadi tidak bisa diterjemahkan secara harfiah. Oleh karena itu jika seseorang memahami idiom yang jumlahnya ribuan sering dinilai bahasa Inggrisnya setara dengan native speaker. Kali ini membahas dua idiom yang didahului dengan kata AFTER. Salah satu di antaranya yang sering kita dengar atau baca adalah … Brandon


*

*

Embedshare
All About Idioms 'Big Deal/ No Big Deal'
by VOA Indonesia
Embedshare
The code has been copied khổng lồ your clipboard.

Bạn đang xem: Big deal di kamus indonesia


The URL has been copied lớn your clipboard

No truyền thông media source currently available


0:000:02:420:00
Unduh
Pop-out player

Brandon: BIG DEAL sekali lagi BIG DEAL

Irna: artinya : sesuatu yang luar biasa penting, atau persoalan penting. BIG ejaannya B-I-G artinya besar dan DEAL ejaannya D-E-A-L antara lain artinya perjanjian atau transaksay đắm.

Sekarang kita simak contohnya:

Brandon: He made such a big giảm giá of getting there on time, that we decided khổng lồ go on our own And you know what, even though we’re late the tiệc ngọt hasn’t started yet.

Irna: Artinya : Ia heboh sekali untuk tibố disamãng cầu tepat pada waktunya, sehingga kami memutuskan untuk tidak usah ikut bersama dia. Dan tahu enggak, meskipun kami terlambat pesta itu belum dimulai lagi.

Idiom “BIG DEAL” juga bisa digunakan secara ironis untuk menganggap sesuatu tidak penting, atau tidak membuat kita terkesan seperti dalam contoh berikut:

Brandon: So, Jane brags about her role on the television show, – big deal! It was only a cameo appearance – just for a few seconds.

Xem thêm: Hướng Dẫn Kích Hoạt Win 7 Thành Công Vĩnh Viễn Mới Nhất, Kích Hoạt Windows 7

Irna: Artinya : Jadi Jane menggembar-gemborkan mengenai perannya dalam pertunjukkan televiđam mê itu ---- aku tak terkesan! Penampilannya hanya beberapage authority detik.

Dalam contoh berikut idiom ini di awali dengan kata “NO” menjadi

Brandon: NO BIG DEAL sekali lagi NO BIG DEAL

Irna: artinya tidak menganggap penting atau tak perlu dihebohkan, seperti dalam contoh berikut: .

Xem thêm: Sơ Cấp 1 (Bài 2) : Cái Đó Là Cái Gì, Sơ Cấp 1 (Bài 2) : Cái Này Là Cái Gì

Brandon: If I couldn’t go today, it’s no big khuyễn mãi giảm giá. I’ll catch the early morning flight tomorrow and still be on time for the meeting.

Irna: Artinya : Jika saya tak bisa berangkat hari ini, tak perlu dihebohkan. Saya akan berangkat pagi-pagi dengan pesawat pertama dan masih sempat untuk menghadiri pertemuan itu,: